1 JohnChapter 2 |
1 MY little children, these things I write to you, that you do not sin. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. |
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
5 But whoso keeps his word, in him verily is the love of God perfected: hereby we know that we are in him. |
6 He who says, he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
7 My beloved, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have already heard. |
8 Again, a new commandment I do write to you, which thing is true in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines. |
9 He who says he is in the light but hates his brother, is therefore in darkness even until now. |
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for displeasure in him. |
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because that darkness has blinded his eyes. |
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. |
13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father. |
14 I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. |
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him. |
16 For all that is in the world, the lust of the body, and the covetousness of the eyes, and the pride of material things; does not come from the Father, but is of the world. |
17 And the world passes away, and the lust thereof: but he who does the will of God abides forever. |
18 My children, it is the last time: and as you have heard that a false Christ shall come, even now there are many false Christs, and from this we know that it is the last time. |
19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they left us, that it might be known they did not belong to us. |
20 But you have been anointed by the Holy One, and you are enabled to distinguish between men. |
21 I have written to you not because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie comes out of the truth. |
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is a false christ, and whoever denies the Father, denies the Son also. |
23 Whoever denies the Son, the same does not believe in the Father; but whoever acknowledges the Son, acknowledges the Father also. |
24 Let that, therefore, abide in you which you have heard from the very beginning. For if that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Father and in the Son. |
25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life. |
26 These things I have written to you concerning those who seduce you. |
27 And you also, if the anointing which you have received from him abides among you, need no one to teach you: that same anointing which is of God, will teach you all things; it is a truth, and there is no lie in it; and even as I have taught you, abide in it. |
28 And now, my children, abide in him; that, when he shall appear, we may not be ashamed before him, but have pride at his coming. |
29 If you know that he is righteous, you know also that every one who does righteousness is of him. |
1-е IванаРозділ 2 |
1 |
2 Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу. |
3 А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо. |
4 Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди! |
5 А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо. |
6 А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він. |
7 Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку. |
8 |
9 Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі. |
10 А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає. |
11 Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила. |
12 |
13 Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого. |
14 Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви. |
15 |
16 бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу. |
17 Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є! |
18 |
19 Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші. |
20 А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все. |
21 Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди. |
22 Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина! |
23 Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця. |
24 Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці. |
25 А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя. |
26 Це я написав вам про тих, хто обманює вас. |
27 А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте. |
28 А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду. |
29 Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього. |
1 JohnChapter 2 |
1-е IванаРозділ 2 |
1 MY little children, these things I write to you, that you do not sin. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
1 |
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. |
2 Він ублага́ння за наші гріхи, і не тільки за наші, але й за гріхи всього світу. |
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
3 А що ми пізнали Його, пізнає́мо це з того, коли заповіді Його доде́ржуємо. |
4 He who says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
4 Хто говорить: „Пізнав я Його“, але не доде́ржує Його заповідів, той неправдомовець, і немає в нім правди! |
5 But whoso keeps his word, in him verily is the love of God perfected: hereby we know that we are in him. |
5 А хто доде́ржує Його слово, у тому Божа любов справді вдоскона́лилась. Із того ми пізнає́мо, що в Нім пробува́ємо. |
6 He who says, he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
6 А хто каже, що в Нім пробува́є, той повинен пово́дитись так, як пово́дився Він. |
7 My beloved, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have already heard. |
7 Улю́блені, — не пишу́ я для вас нову́ заповідь, але заповідь давню, яку мали від поча́тку: заповідь давня, — то слово, що чули його від поча́тку. |
8 Again, a new commandment I do write to you, which thing is true in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines. |
8 |
9 He who says he is in the light but hates his brother, is therefore in darkness even until now. |
9 Хто говорить, що він пробува́є у світлі, та нена́видить брата свого, той у те́мряві досі. |
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for displeasure in him. |
10 А хто любить брата свого́, той пробува́є у світлі, і в ньому спотика́ння немає. |
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because that darkness has blinded his eyes. |
11 Хто ж нена́видить брата свого, пробуває той у те́мряві й ходить у те́мряві, і не знає, куди він іде, бо те́мрява очі йому осліпила. |
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. |
12 |
13 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father. |
13 Пишу́ вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Пишу́ вам, юнаки́, бо перемогли ви лукавого. |
14 I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one. |
14 Пишу́, діти, вам, бо ви пізнали Отця. Я писав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від поча́тку. Писав я до вас, юнаки́, бо міцні́ ви, і Слово Боже в вас пробуває, і лукавого перемогли ви. |
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any love the world, the love of the Father is not in him. |
15 |
16 For all that is in the world, the lust of the body, and the covetousness of the eyes, and the pride of material things; does not come from the Father, but is of the world. |
16 бо все, що в світі: пожадливість тілесна, і пожадливість оча́м, і пиха́ життє́ва, — це не від Отця, а від світу. |
17 And the world passes away, and the lust thereof: but he who does the will of God abides forever. |
17 Минається і світ, і його пожадли́вість, а хто Божу волю виконує, той повік пробува́є! |
18 My children, it is the last time: and as you have heard that a false Christ shall come, even now there are many false Christs, and from this we know that it is the last time. |
18 |
19 They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they left us, that it might be known they did not belong to us. |
19 Із нас вони вийшли, та до нас не належали. Коли б були належали до нас, то залиши́лися б з нами; але вийшли, щоб відкрилось, що не всі вони наші. |
20 But you have been anointed by the Holy One, and you are enabled to distinguish between men. |
20 А ви маєте пома́зання від Святого, і знаєте все. |
21 I have written to you not because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie comes out of the truth. |
21 Я не писав вам, немов ви не знаєте правди, але що знаєте її, і що всяка лжа не від правди. |
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is a false christ, and whoever denies the Father, denies the Son also. |
22 Хто неправдомо́вець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це анти́христ, що відрікається Отця й Сина! |
23 Whoever denies the Son, the same does not believe in the Father; but whoever acknowledges the Son, acknowledges the Father also. |
23 Кожен, хто відрікається Сина, не має Отця; хто визнає́ Сина, той має Отця. |
24 Let that, therefore, abide in you which you have heard from the very beginning. For if that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Father and in the Son. |
24 Тож, що́ ви чули з поча́тку, нехай в вас пробуває воно; якщо в вас пробува́тиме те, що́ ви чули з поча́тку, то й ви пробува́тимете в Сині й Отці. |
25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life. |
25 А оце та обі́тниця, яку Він Сам обіцяв нам: вічне життя. |
26 These things I have written to you concerning those who seduce you. |
26 Це я написав вам про тих, хто обманює вас. |
27 And you also, if the anointing which you have received from him abides among you, need no one to teach you: that same anointing which is of God, will teach you all things; it is a truth, and there is no lie in it; and even as I have taught you, abide in it. |
27 А пома́зання, яке прийняли́ ви від Нього, — воно в вас залиша́ється, і ви не потребу́єте, щоб вас хто навчав. А що те пома́зання само вас навчає про все, — воно бо правдиве и нехи́бне, — то я́к вас навчило воно, у тім пробувайте. |
28 And now, my children, abide in him; that, when he shall appear, we may not be ashamed before him, but have pride at his coming. |
28 А тепер, діточки, залишайтеся в Нім, щоб, як з'явиться Він, то щоб ми мали відвагу та не були засоро́млені Ним під час Його прихо́ду. |
29 If you know that he is righteous, you know also that every one who does righteousness is of him. |
29 Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто чинить праведність, народився від Нього. |